אָמַר יִרְמְיָהוּ נְבִיָּא וְכַהֲנָא רַבָּא אֵיכְדֵין יִתְגָּזַר עַל יְרוּשְׁלֵם וְעַל עַמָּהָא לְאִתְדָנָא בְּתֵירוּכִין וּלְמִסְפֵּד עִלַּוֵיהוֹן אֵיכָה הֵיכְמָא דְאִתְדְנוּ אָדָם וְחַוָה דְאִיתְרְכוּ מִגִּינְתָא דְעֵדֶן וְאַסְפִּיד מָרֵי עַלְמָא עֲלַוֵיהוֹן אֵיכָה עֲנַת מִדַּת דִינָא וְכֵן אֲמָרַת עַל סְגִיאוּת חוֹבָאָה אִשְׁתְּדוּד דִּי בְגַוָהָא וּבְגִין כֵּן תְּהֵי יָתְבָה בִלְחוֹדָהָא כִּגְבַר דְמַכְתַּשׁ סְגִירוּ עַל בּסְרֵיהּ דִּי בִלְחוֹדֵיהּ יָתֵיב וְקַרְתָּא הֲוָת מַלְיָא אוֹכְלוֹסִין וְעַמְּמִין סַגִּיאִין אִתְרוֹקִינַת מִנְהוֹן וַהֲוָת דַמְיָא כְאַרְמְלָא וְדִי מִתְרַבְרְבָא בְעַמְמַיָּא וְשַׁלִּיטַיָּא בְאַפַרְכַיָּא וַהֲווֹ מַסְקִין לָהּ מִסִּין הַדְרַת לְמֶהֱוֵי מַכִּיכָא וּלְמִתַּן כְּרַגָּא לְהוֹן בָּתַר דְנָא: Jeremiah the Prophet and High Priest said, “How was it decreed that Jerusalem and her people should be punished with banishment and that they should be mourned with 'ekah. Just as when Adam and Eve were punished and expelled from the Garden of Eden and the Master of the Universe mourned them with 'ekah?” The Attribute of Justice replied and said, “Because of the greatness of her rebellious sin that was within her, thus she will dwell alone as a man plagued with leprosy upon his skin who sits alone. And the city that was full of crowds and many peoples has been emptied of them and she has become like a widow. She who was great among the nations and a ruler over provinces that had brought her tribute has become lowly again and gives head tax to them from thereafter.”
כַּד שָׁלַח משֶׁה נְבִיָּא אִזְגַדִּין לְאַלָּלָא יָת אַרְעָא וְתָבוּ אִזְגַדַּיָּא וְאַפִּיקוּ שׁוּם בִּישׁ עַל אַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל וְהַהִיא לֵילְיָא תְּשַׁע יוֹמִין בְּאָב הֲוָה וְכַד שְׁמָעוּ עַמָּא בֵּית יִשְׂרָאֵל יַת בְּשׂוֹרָתָא בִּישָׁא הָדָא דְאִתְבַּשְׂרוּ עַל אַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל נְטָלוּ עַמָּא יָת קָלֵיהוֹן וּבְכוּ בְּלֵילְיָא הַהוּא מִן יַד תְּקֵיף רוּגְזָא דַייָ בְהוֹן וּגְזַר לְמֶהֱוֵי בָּכָן בְּלֵילְיָא הָדָא לְדָרֵיהוֹן עַל חוּרְבַּן בֵּית מוּקְדְשָׁא וּכְדוֹ אִתְאַמַּר בִּנְבוּאָה לְיִרְמְיָהוּ כַּהֲנָא רַבָּא לְמֶהֱוֵי חָרֵיבָא יְרוּשְׁלֵם עַל יְדוֹי דִנְבוּכַדְנֶצַּר רַשִּׁיעָא אִין לָא תַיְבִין בִּתְיוּבְתָּא. מִן יַד עָאל וְאוֹכַח יָת עַמָּא בֵּית יִשְׂרָאֵל וְסָרִיבוּ לְקַבָּלָא בְמֵימְרֵיהּ בְּכֵן עָאל נְבוּכַדְנֶצַּר רַשִּׁיעָא וְצָרָא יָת יְרוּשְׁלֵם וּבֵית מַקְדְשָׁא אוֹקִיד בְּנוּרָא בִתְשַׁע יוֹמִין בְּיַרחָא דְאָב וּבֵיהּ בְּכִיהָא כְּנִשְׁתָּא דְיִשְׂרָאֵל בְּכוּתָא וְדִמְעָהָא זַלֵּיג עַל לֵיסְתָהָא וְלֵית דִּי יְמַלֵּיל תַּנְחוּמִין עַל לִבָּהָא מִן כָּל טַעֲוָתָא דִּי רְחִמְתָּא לְמֵיזַל בַּתְרֵיהוֹן וּבְגִין כֵּן כָּל חַבְרָהָא אַרְשִׁיעוּ בָהּ אִתְהַפִּיכוּ לְמֶהֱוֵי לָהּ לְבַעֲלֵי דְבָבִין: When Moses the Prophet sent messengers to spy out the land, the messengers returned and gave forth a bad report concerning the land of Israel. This was the night of the ninth of Ab. When the people of the House of Israel heard this bad report which they had received concerning the land of Israel, the people lifted up their voice and the people of the House of Israel wept that night. Immediately the anger of the LORD was kindled against them and he decreed that it should be so in that night throughout their generations over the destruction of the Temple. When it was told through prophecy to Jeremiah the High Priest that Jerusalem would be destroyed at the hand of the wicked Nebuchadnezzar unless they repented, he immediately entered and rebuked the people of the House of Israel, but they refused to accept it. Therefore the wicked Nebuchadnezzar came and razed Jerusalem and set fire to the Temple on the ninth day in the month of Ab. On that night, the Congregation of Israel wept bitterly and her tears flowed down her cheeks. There was no one to speak comfortingly to her heart from among all her idols after whom she loved to follow. As a result, all her friends were wicked to her; they turned against her and became her enemies.
אִיזִילוּ בֵּית יְהוּדָה בְּגָלוּתָא עַל דַהֲווֹ מְעַנִּין יַתְמִין וְאַרְמְלָן וְעַל סְגִיאוּת פּוּלְחָנָא דַהֲווֹ מְפַלְחִין בַּאֲחוּהוֹן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל דְאִזְדַבְּנוּ לְהוֹן וְלָא קָרוּ חֵירוּתָה לְעַבְדֵיהוֹן וְאַמְהַתהוֹן דַהֲווֹ מִזַּרְעֲיַת יִשְׂרָאֵל וּבְגִין כֵּן אַף אִנּוּן אִתְמְסָרוּ בְּיַד עַמְמַיָּא וּכְנִשְׁתָּא דְבֵית יְהוּדָה יָתְבָא בְּגוֹ עַמְמַיָּא וְלָא אַשְׁכָּחוּ נְיָחָא מִפּוּלְחָנָא קַשְׁיָא דְשַׁעְבִּידוּ יָתָה וְכָל דַהֲוָה רָדִיף יָתָהּ אַדְבִּיקוּ יָתָהּ כַּד הִיא מִתְחַבְּאָה בֵּין תְּחוּמַיָּא וְאָעִיקוּ לָהּ: The House of Judah went into exile because they were oppressing the orphans and the widows and because of the great servitude to which they were subjecting their brothers, the sons of Israel, who had been sold to them. And they did not declare freedom to their servants and handmaids who were of the seed of Israel. As a result they themselves were delivered into the hand of the nations. And the Congregation of the House of Judah dwells among the nations and finds no rest from the hard labor to which they subject her. All who pursued her overtook her as she was hiding in the border regions and they persecuted her.
כָּל זְמַן דַהֲוָה יְרוּשְׁלֵם מִתְבַּנְיָא סְרִיבוּ יִשְׂרָאֵל לְמִיסַק לִירוּשְׁלֵם לְאִתְחֲזָאָה קֳדָם יְיָ תְּלַת זִמְנִין בְּשַׁתָּא וְעַל חוֹבֵיהוֹן דְיִשְׂרָאֵל אִיצְטְדִיאַת יְרוּשְׁלֵם וְאִתְעֲבִידוּ שְׁבִילֵי צִיּוֹן אֲבֵילָן מִדְלֵית עָאֵיל בָּהּ בִּזְמַן מוֹעֲדַיָּא כָל תַּרְעָהָא צַדְיָין וְכַהֲנָהָא אָנְחִין עַל דִּי בְטִילוּ קוּרְבְּנַיָּא בְּתוּלְתָהָא סַפְדָן עַל דִּי פָּסְקוּ לְמֵיפַּק בְחַמְשָׁא עֲשַׂר יוֹמִין בְּאָב וּבְיוֹמָא דְכִפּוּרַיָּא דִּי הוּא בְעַסְרָא יוֹמִין בְּתִשְׁרֵי לְחִינְגָא בְּחִינוּגִין אַף אִיהִי מְרִיר לִבָּא לַחֲדָא: All the while that Jerusalem was built, the sons of Israel refused to go up to be seen before the LORD three times a year. Because of Israel’s sins Jerusalem was destroyed and the roads to Zion are made mournful, for there is no one entering her at the time of the festivals. All the gates are desolate and her priests groan because the sacrifices have ceased. Her virgins mourn because they have stopped going out on the fifteenth of Ab and on the Day of Atonement (which is on the tenth day of Tishri) to dance the dances. Therefore she too is very bitter in her heart.
הֲווּ מְעִיקָהָא מִתְמַנָּן עֲלָהָא לְרֵישִׁין וּבַעֲלֵי דְבָבָהָא הֲווּ יַתְבִין בְּשַׁלְוָה אֲרוּם יְיָ תְּבַר יָתָהּ עַל סַגִּיאַת מְרוֹדָהָא רַבְיָהָא אָזְלוּ בְּשִׁבְיָתָא קֳדָם מְעִיקָהָא: Those who oppress her were appointed over her as leaders and her enemies were dwelling at ease since the LORD had broken her due to her great rebelliousness. Her children go before the oppressor into captivity.
וּנְפַק מִן כְּנִשְׁתָּא דְצִיּוֹן כָּל זִיוָהָא הֲווּ רַבְרְבָנָהָא מִסְתַּחֲרַן עַל מֵיכְלָא הֵיכְמָא דִמְסַחֲרַן אַיָּלַיָּא בְמַדְבְּרָא וְלָא אַשְׁכָּחוּ אֲתַר כָּשַׁר לְמִרְעֵהוֹן וַאֲזָלוּ בְתָשׁוּת כֹּחָא וְלָא הֲוָה לְהוֹן חֵילָא לְמֶעֱרוֹק לְאִשְׁתֵּזְבָא קֳדָם רָדֵף: All the glory of the Congregation of Zion has gone out from her. Her nobles were wandering for food, like stags who wander in the desert and find no suitable place for their pasture. They went out in great weakness and they had no strength to flee to safety (from) before the pursuer.
הֲוַת דְכִירָא יְרוּשְׁלֵם יוֹמִין קַדְמָאִין דִּי הֲוַת מְדוֹרָא בִכְרַכַּיָּא וּבְפַצִּיחִין תַּקִּיפִין וּמָרְדָא וְשָׁלְטָה בְּכָל עַלְמָא וְכָל רִיגוּגָהָא דַהֲווּ לָהּ עַלְמָא וְכָל רִיגוּגָהָא דַהֲווּ לָהּ מִן יוֹמִין קַדְמָאִין וְעַל חוֹבָא נְפַל עַמָּהּ בִּידוֹי דִנְבוּכַדְנֶצַּר רַשִּׁיעָא וְאָעִיק לְהוֹן וְלֵית דְסִיַּע לָהּ חֲזוּהָא מְעִיקַיָּא דְאָזְלָא בְשִׁבְיָתָא חַיְכוּ עַל טוֹבָהָא דִּי פְּסַק מִבֵּינָהָא: Jerusalem remembered the days of old, when she was surrounded by walled cities and strong open towns, rebelling and reigning over all the earth, and all her lovely things which she had in earlier times. But because of her sins, her people fell into the hands of the wicked Nebuchadnezzar and he oppressed them and there was no one to save her. The persecutors watched her go into captivity and they laughed because her good fortune had ceased from her.
חוֹבָא רַבָּא חָבַת יְרוּשְׁלֵם בְּגִין כֵּן בְּטִלְטוּל הֲוַת כָּל עַמְמַיָּא דַהֲווּ מְיַקְרִין לָהּ מִלְקַדְמִין נָהֲגוּ בָּהּ זִילוּתָא אֲרוּם חֲזוֹ בִּדְקָהָא בְרַם הִיא מִתְאַנְחָא וּרְתִיעַת לַאֲחוֹרָא: Jerusalem sinned a great sin, therefore she has become a wanderer. All the nations that had honored her in earlier times treat her with contempt for they have seen her nakedness. But she groans and shrinks back.
סוֹאֲבוּת דַם רִיחוּקָהָא בְּשִׁיפּוּלָהָא לָא אִידְכִיאַת מִנָּהּ וְלָא תְהָת עַל חוֹבָאָה וְלָא דְכִירַת מַה דַעֲתִיד לְמֵיתֵי עֲלָהָא בְּסוֹף יוֹמַיָּא וּנְחָתַת וּנְפָלַת וַהֲוָת פְּרִישָׁן וְלֵית דְמַלֵּיל תַּנְחוּמִין לָהּ חֲזֵי יְיָ וּתְהֵי מִסְתַּכֵּל אֲרוּם אִתְרַבְרַב עָלַי בְּעֵל דְבָבָא: The impurity of the menstrual blood in her skirts has not been cleansed from her. And she did not regret her sins, nor did she think of what would befall her in the end of days. And she went down and fell and was set aside. And there was no one to speak comfortingly to her. Look, O Lord and see for my enemies have exalted themselves over me.
יְדֵיהּ אוֹשִׁיט נְבוּכַדְנֶצַּר רַשִּׁיעָא וְשָׁלַף סַיְפָא וּקְטַע כָּל רִיגוּגָהּ אַף כְּנִשְׁתָּא דְיִשְׂרָאֵל שְׁרִיאַת לְיַלָּלָא אֲרוּם חֲזַת עַמְּמִין נוּכְרָאִין עֲלוּ לְבֵית מוּקְדְּשָׁהּ דִּי פַקֵּדְתְּ עַל יְדוֹי דְמשֶׁה נְבִיָּא עַל עַמּוֹן וּמוֹאָב דְלָא יִדְכּוּן לְמֵיעַל בִּקְהָלָא דִּי לָךְ: The wicked Nebuchadnezzar stretched out his hand and drew forth his sword and cut off all her lovely things. Indeed, the Congregation of Israel began to howl for she saw foreign nations go into her Temple; those about whom you commanded by Moses the prophet concerning Ammon and Moab, that they were not worthy to enter your assembly.
כָּל עַמָּהָא דִירוּשְׁלֵם אֲנִיחָן מִכַּפְנָא וְתַבְעִין לַחֲמָא לְמֵיכָל יֲהֲבוּ רִיגוּגֵיהוֹן בִּסְעִיד לַחֲמָא לְקַיְימָא נְפָשׁ חֲזֵי יְיָ וּתְהֵי מִסְתַּכֵּל אֲרוּם הֲוֵיתִי גַרְגְרָנִיתָא: All the people of Jerusalem groan from hunger and search for bread to eat. They gave their precious things for the sustenance of bread in order to stay alive. Look O Lord and see for I have become voracious.
אַשְׁבְּעִית לְכוֹן כָּל דְעָבְרִין בְּאוֹרְחָא זוּרוּ הָכָא אִסְתַּכְּלוּ וַחֲזוּ אִין אִית כֵּיבָא כְּכֵיבִי דְאִסְתְּקִיף לִי דִתְבַר יְיָ יָתִי בְּיוֹם תְּקוֹף רוּגְזֵיהּ: I adjure you, all who pass by on the road, turn around here. Look and see. Is there any pain like my pain, that which has been visited upon me because the Lord shattered me in the day of his great anger?
מִן שְׁמַיָּא שָׁלַח אֵשָׁתָא בִּכְרַכֵּי תַקִּיפִין וּכְבַשׁ יַתְהוֹן פָּרַשׂ מְצַדְּתָּא לְרַגְלַי אִרְתִּיעַנִּי קְדַל בַּעֲלֵי דְבָבִי יְהִיבַנִּי לְמֶהֱוֵי צַדְיָא כָּל יוֹמָא מְרַחֲקָא וְחַלִּישָׁא: From heaven he sent fire into my strong cities and conquered them. He spread a net for my feet. He caused me to shrink back before my enemies. He caused me to be desolate all day, unclean and weak.
אִתְיַקֵּר נִיר מְרוֹדִי בִידֵיהּ אִתְיַבְּשׁוּ כְּשִׁיבְשִׁין דְגוּפְנָא סַלְקוּ עַל צַוְורִי אִתְקַל חֵילִי מְסַר יְיָ יָתִי בִידוֹי מַן דְלֵית יָכִין אֲנָא לְמֵיקָם: The yoke of my rebellion was heavy in his hand. Intertwined like the tendrils of a vine, they climbed upon my neck. My strength is weakened. The Lord has given me into the hands of one whom I cannot withstand.
כְנַשׁ כָּל תַּקִּיפַי יְיָ בֵּינִי אֲרַע זְמַן עָלַי לִתְבִירָא חֵיל עוּלֵימַי וְעָלוּ עַמְמַיָּא עַל גְזֵירַת מֵימְרָא דַייָ וְסָאִיבוּ בְתוּלְתָּא דְבֵית יְהוּדָה דִּי הֲוָה דִמְהוֹן דִבְתוּלְתְּהוֹן מִיתְשַׁד הֵיךְ כַּחֲמָר מִן מַעֲצַרְתָּא בְעִידַן דִגְּבַר מְבַעִיט יָת עִנְבִין חֲמַר עִינְבוֹהִי שַׁדְיָין: The Lord has crushed all my mighty ones within me; he has established a time against me to shatter the strength of my young men. The nations entered by the decree of the Memra of the Lord and defiled the virgins of the House of Judah until their blood of their virginity was caused to flow like wine from a wine press when a man is treading grapes and the wine of his grapes flows.
עַל טַפְלַיָּא דְאִתְרַטְשׁוּ וְעַל נְשַׁיָּא מָעַדְיָתָא דְאִתְבְּקָעוּ כְּרֵיסֵיהוֹן אֲמָרַת כְּנִשְׁתָּא דְיִשְׂרָאֵל אֲנָא בַּכְיָא וּתְרֵין עֵינַי זַלְגִין דִמְעָתָא הֵיךְ מַבּוּעָא דְמַיָא אֲרוּם אִתְרָחַק מִינִי מְנַחֵם דִמְקַיֵּם יָתִי וּמַלֵּיל תַּנְחוּמִין עַל נַפְשִׁי הֲווֹ בְּנַי צַדְיָין אֲרוּם אִתְגַבֵּר עֲלֵיהוֹן בְּעֵיל דְבָבָא: Because of the infants who were smashed and the pregnant mothers whose bellies were ripped open, the Congregation of Israel said, “I weep and my eyes flow with tears, a spring of water, for far from me is any comforter to revive me and speak words of comfort for my soul. My sons are desolate for the enemy has become master over them.”
פִּרְסַת צִיּוֹן יְדָהָא מִן עַקְתָא הֵיכְמָא דִמְפַרְסָא אִיתְּתָא עַל מַתְבְּרָא בְּגִינַת וְלֵית דְמַלֵּיל תַּנְחוּמִין עַל לִבָּהּ פַקֵּד יְיָ לְבֵית יַעֲקֹב פִּיקוּדַיָּא וְאוֹרַיְיתָא לְמִינְטַר וְהִינוּן עָבְרוּ עַל גְזֵירַת מֵימְרֵיהּ בְּגִין כֵּן אִסְתַּחֲרוּ חֲזוֹר חֲזוֹר לְיַעֲקֹב מְעִיקוֹהִי הֲוַת יְרוּשְׁלֵם דַמְיָא לְאִתְּתָא מְרַחֲקָא בֵּינֵיהוֹן: Zion spreads out her hands from anguish like a woman spread upon the birth stool. She screams but there is no one to speak comfortingly to her heart. The Lord commanded the House of Jacob to keep the commandments and Torah, but they transgressed the decree of his Memra. Therefore his oppressors completely encircle Jacob. Jerusalem is like an unclean woman amongst them.
אָמַר יְיָ בְּמֵימְרֵיהּ לְעַמָּא בֵּית יִשְׂרָאֵל דְלָא יֶעְבַר קָטְלִין בְּחַרְבָּא בְאַרְעֲהוֹן אָזַל יֹאשִׁיָּהוּ מַלְכָּא שָׁלַף סַיְיפָא עַל פַּרְעֹה חֲגִירָא בְּבִקְעַת מְגִדּוֹ מַה דְלָא אִתְפְּקַד וְלָא תְבַע אוּלְפַן מִן קֳדָם יְיָ בְּגִין כֵּן רָגְמוּ רָגוֹמַיָּא גִירִין לְמַלְכָּא יֹאשִׁיָּהוּ וּמִית תַּמָּן עַד דְלָא נְפָקַת נִשְׁמָתֵיהּ הֲוָה רָחִישׁ בְּסִפְוָתֵיהּ וְכֵן אֲמַר זַכַּאֵי הוּא יְיָ אֲרוּם עַל מֵימְרֵיהּ עֲבָרִית שְׁמָעוּ כְעַן כָּל עַמַיָּא הֶסְפֵּידָא דְאַסְפֵּיד יִרְמְיָהוּ עַל יֹאשִׁיָּהוּ וַחֲזוּ כֵיבִי דִּי עַרְעַנִּי בָּתַר מוֹתֵיהּ בְּתוּלוֹתַי וְרַבְיַי אֲזָלוּ בְּשִׁבְיָתָא: The Lord told the people of the House of Israel that they should not allow those who kill by the sword to pass through their land. Josiah the king went forth and drew his sword against Pharaoh the Lame on the plain of Megiddo, which he had not been commanded [to do] and he had not sought instruction from before the Lord. Therefore archers shot arrows at King Josiah and he died there. Before his spirit left him he moved his lips and said, “The Lord is blameless for I have transgressed against his Memra.” Hear now all peoples, the lamentations that Jeremiah made over Josiah and see my affliction that has come upon me after his death. My virgins and young men have gone into exile.
אֲמָרַת יְרוּשְׁלֵם כַּד אִיתְמַסְרַת בִּידוֹי דִנְבוּכַדְנֶצַּר קָרִית לִמְרַחְמַי בֵּינֵי עַמְמַיָּא דְקַיֵּימִית עִמְהוֹן קְיָים דִּי יְסַיְיעוּנִי וְאִנּוּן חֲכִּימוּ מִינִי וְאִתְהַפְּכוּ לְחַבָּלָא יָתִי הִינוּן דְעָלוּ עִם טִיטוֹס וְאַסְפַּסְיָינוֹס וּבְנוֹ כַרְכּוֹמִין עַל יְרוּשְׁלֵם כַּהֲנַי וְסָבַי בְּגוֹ קַרְתָּא אִתְנְגִידוּ אֲרוּם תְּבָעוּ סָעִיד לַחְמָא לְהוֹן לְמֵיכַל וִיקַיְימִין יָת נַפְשֵׁיהוֹן: Jerusalem said, when she was delivered into the hand of Nebuchadnezzar, “I called to my friends, the sons of the nations, with whom I had made treaties to come to my aid. But they deceived me and turned to destroy me. (These are the Romans who entered with Titus and the wicked Vespasian and they built siege works against Jerusalem.) My priests and my elders within the city perish from hunger, because they searched for the sustenance of bread for themselves to eat, in order to preserve their souls.
חֲזֵי אֲרוּם אָעִיק לִי בְּגִין כֵּן מֵעַי אִיתְגָרוּ אִיתְהַפַּךְ לְבָבִי בְּגַוִי אֲרוּם מֶעְבַּר עֲבָרִית עַל גְזֵירַת מֵימְרָא דַייָ וּמִן בִּגְלַל הָכִי מִן בָּרָא תִּכְלֵי חַרְבָּא וּמִלְגָיו חַרְגַת כַּפְנָא כְּמַלְאָכָא מְחַבָּלָא דִי מְמַנָא עַל מוֹתָא: “Look, O Lord, for I am in anguish. Therefore my bowels are piled up and my heart turns within me, for I have surely transgressed the decree of the Memra of the Lord. Consequently, outside the sword bereaves and inside the agony of starvation, like the Destroying Angel who is appointed over death.
שְׁמָעוּ אוּמַיָּא אֲרוּם מִתְאַנָּחָא אֲנָא וְלֵית דִמְנַחֵם לִי כָּל בַּעֲלֵי דְבָבִי שְׁמָעוּ בִישְׁתָּא דִּי מְטָת עָלַי בָּדְחוּ אֲרוּם אַתְּ הוּא יְיָ דַעֲבַדְתְּ אַיְיתֵיתָא עָלַי יוֹם פּוּרְעָנוּתָא עַרְעִיתָא עָלַי מְעָרַע לְצַדִּיאוּתָנִי כְדֵין תְּעָרַא עִלַּוֵיהוֹן וִיהוֹן צַדְיָאן כְּוָתִי: “The nations heard that I am groaning and there is no one to comfort me. All my enemies heard of the evil that overcame me and were glad. For you Lord are the one who has done it. You have caused them to bring upon me a day of retribution. You have summoned against me a coalition to destroy me. May you summon against them that they may be made desolate like me.
תֵּיעוּל לְיוֹם דִינָא רַבָּא כָּל בִּישַׁתְהוֹן דִּי אַבְאִישׁוּ לִי קֳדָמָךְ וְתִסְתָּקַף לְהוֹן הֵיכְמָא דְאִסְתְּקַפְתָּא עָלַי עַל כָּל סְגִיאוּת מְרוֹדִי אֲרוּם סַגִּיאוּ אַנְחָתַי וְלִבִּי חַלִּישׁ: “May there enter before you on the great judgment day all their evil deeds which they have done to me. May you turn against them as you have turned against me because of my many rebellions, for my groans are many and my heart is weak.”